La prononciation

    Et oui, il y a une prononciation différente du français pour certains mots, les voici :

Les prononciations Archelannes :

Archelaus : Se dit Arkélahus, et non Archelos.

Archelan : Comme au dessus, cela se dit Arkelan.

Daue Kineta : Et oui, nôtre chère Daue n'est pas épargné. Son nom se prononce Dahué Kinéta.

Ileth : Ce nom là est plus compliqué à décrire, il se prononce Ilèf mais le "th" n'est pas universellement prononcé "f".

    Pour résumer, les mots Archelans sont un mélange de beaucoup de prononciations semblables au Japonais mais aussi de Latin.

Les prononciations de la chevalerie d'argent et humaines :

Jyroff : Se prononce à l'anglaise, Djirof.

Gunine : Là, c'est comme à la Française, pas besoin de se casser la tête.

Jyran : Comme la plupart des noms de la chevalerie d'argent, les terminaisons se disent : ane, ine, une, one, ène. Ex : Haren= Arène (laule), Ferin= Fèrine, etc.

    Bref, les prononciations Humaines et celles de la chevalerie d'argent sont très semblables, notamment dû au fait que ces derniers les ont assimilés, mais quand on fusionnent des peuples, si l'un est plus grand que l'autre (je parle des humains), alors il déteint sur l'autre. Dans tous les cas, les deux "accents" vont se différencier au fur et à mesure du temps jusqu'à être très différent.

    Pour conclure, les prononciations ne peuvent pas êtres utiles aux yeux de certains, mais cela donne de la profondeur et de la cohérence à un univers, celles que j'ai créés ont ce but.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Un blog ?